И по-шорски бум-бум!
![]() |
|
Хит «Бурановских бабушек» перевели и на исконный кузбасский язык
Песня «Party For Everybody. Dance!», с которой милые «Бурановские бабушки» год назад «зажгли»
на «Евровидении», продолжает свое движение «в народ».
Хит запели, начав «бумкать» и «дансить» («Come on and dance! Come on and… Boom! Boom!»), написав местные версии в разных точках страны. Оставили английский припев и заменили удмуртские куплеты русскими,а еще ингушскими, татарскими…
И вот – готов шорский перевод, в котором сибирскому уху даже слышится родное слово — «лыжа»: «чииЛЫЖАр пайрам полар». Конечно, это совпадение, в переводе все та же «Вечеринка для всех! Танцуйте!». Только теперь уже – под холодным даже в мае, промозглым, но все равно любимым небом Кузбасса.
Двойники
Молва о том, как удмуртские бабулечки из простой деревушки, переделав дела в огороде и управившись со скотиной, бегут в клуб и там поют себе Цоя – просто в удовольствие! — или песни «Бони М», расходилась по стране несколько лет.
Вот и беловские бабушки-хористки из ЦДК еще до европейского конкурса сюжеты про «бурановских» по ТВ засекли. И потом радовались их успеху. Оно и понятно: хит удмуртских бабушек хоть и не на нашем языке, а все в нем сердцу понятно. Мать ждет гостей – взрослых сыновей, внуков. Вот-вот приедут. И в доме радость!
Поэтому, когда после триумфального «Евровидения» Антонина Братцель, худрук хора при беловском ЦДК, предложила и «своим» бабушкам создать подобную группу, желающих было много.
Выбрали восемь певиц плюс замену. Назвали группу «Беловские бабушки». И они, подхватив хит, быстро стали для слушателей «своими». На концертах – полный успех. Им начали улыбаться прохожие на улицах. С ними здороваются незнакомые чужие внуки. И вот уже другие деды и бабушки стали говорить им «спасибо» — за минуту возвращения в радостное прошлое. Во время, когда они были на свете не одни.
— Я их понимаю. Я же тоже, как в песне, сына домой ждала, только с Афганистана, с войны, — тихо говорит 78-летняя Вера Тимофеевна Павленко, участница первого состава «Беловских бабушек». – Сын постучался в дверь в шесть утра, 30 июня. Открыла. Рассвет. Мороз и солнце (ночью такие рекордные заморозки жахнули, почти вся наша картошка – в инее, померзла). Но мороз летом — не чудо. Вот сын после двух лет войны домой живой пришел — это чудо! И того утра мне никогда не забыть, того счастья! Хотя судьба сыну недолгую жизнь потом отмерила, он умер от сердечного приступа. Но у меня три внука, шесть правнуков…
Нашу переводчицу знают и в Америке!
Всем участницам «Беловских бабушек» — за 60. И им, конечно, признается 71-летняя Людмила Антоновна Сычихина, чтобы выучить слова хита на удмуртском и английском языках, пришлось помучиться.
На всех стенах и во всех карманах халатов листки с текстом были. Даже на заборы пришпиливали. Так и крутились по хозяйству, и учили попутно.
Ошибок было много, причем удмуртский язык тяжелее английского показался. А еще было чувство, что, если бы предстояло спеть на языке, родном для наших мест, на шорском, его выучить было б легче. Сама природа помогла бы!
И вот мечта «Беловских бабушек» о переложении хита на шорский дошла до Раисы Санженаковой, известной переводчицы, преподавательницы и песенницы из Таштагола. (А еще у нее три диплома по экономическим профилям, работа на ТВ — на шорской передаче. А еще среди ее учеников зимой был американец, и теперь он, изучив теорию и получив богатую языковую практику в кузбассе, стал первым «шорцем» в США.)
— Я сама бабушка, у меня два любимых внука. Поэтому перевела песню «Бурановских бабушек» на шорский влет! — улыбается 61-летняя переводчица. – Шорский язык далек от удмуртского, но некоторые слова сходны. А чем берет песня? Тем, что все бабушки на свете похожи – от них идет в мир доброта и любовь.
…«Беловские бабушки», получив шорский перевод, очень рады. По словам Антонины Братцель, впервые хит на шорском они планируют исполнить в конце лета, на Дне шахтера. Значит, вместо знаменитого «Boom! Boom!» мы с вами услышим «Педе теп! Педе теп!».
Лариса МАКСИМЕНКО.
НА СНИМКЕ: группа «Беловские бабушки» исполняет хит «Бурановских».
Фото из архива ЦДК г. Белово.