Актуальное

Мир, который живет не спеша

15 июня 2012 | Газета «Кузбасс»

Еще совсем недавно мы заканчивали отделение международных отношений исторического факультета КемГУ, но если судить по календарю, то минуло пять лет. За это время жизнь нас разбросала по разным городам и весям. Кто-то ушел в бизнес, кто-то уехал в столицу. Есть и те, кто пошел в дипломатию. Для меня было неожиданностью узнать, что моя одногруппница Анна Акулова теперь работает пресс-атташе при российском посольстве в Улан-Баторе. О жизни и учебе в столь необычной стране – Монголии — ее рассказ.

Восток – дело интересное

Родилась и выросла в Полысаеве, в обычной шахтерской семье. Специфика моего родного города в том, что здесь почти все интересуются горным делом и идут учиться в КузГТУ.

Меня же с детства не прельщала такая перспектива, да и вообще нравились гуманитарные науки и политология. В старших классах я узнала, что в КемГУ есть отделение международных отношений, и решила поступить туда.

На нашем отделении большинство студентов увлекалось западными странами и германистикой, меня же потянуло к Востоку. На первом курсе я выбирала между Китаем и Монголией. В то время отношения нашей области с Монголией были на пике. Да и в нашей группе учились шестеро монгольских студентов. Интересно было с ними общаться, узнавать их культуру. Это и предопределило мой выбор.

Бдительное око МИДа

Когда защитила свой диплом, получила рекомендацию от государственной аттестационной комиссии на поступление в аспирантуру. В нашей стране не так уж много крупных центров монголоведения. Это Москва, Санкт-Петербург, Улан-Удэ и Иркутск. Еще был выбор: учиться в аспирантуре по государственной квоте РФ в Улан-Баторе. В пользу столицы Монголии были большой фонд самой разнообразной научной литературы и источников на русском языке, а также возможность изучать язык и анализировать местную прессу. В итоге я подала заявку в Министерство образования и науки РФ и поступила в аспирантуру факультета международных отношений Монгольского государственного университета. После нее меня пригласили на работу в МИД РФ и направили в командировку в посольство России в Монголии. Здесь руководство возложило на меня обязанности пресс-атташе.

Пойми меня, если хочешь

Монгольский язык – довольно непростой и имеет сложное произношение. Он относится к алтайской языковой группе,

имеет сходную систему построения предложений с корейским, японским, казахским, турецким языками. К тому же в нем весьма своеобразные правила. В русском языке, к примеру, шесть падежей, а в монгольском восемь. Причем склоняются не только существительные, но и глаголы. Из-за этого нельзя построить предложение как в русском, приходится перекраивать всю структуру фразы. Язык я изучала на подготовительных занятиях для иностранцев в МонГУ и параллельно на лекциях факультета международных отношений того же университета. Преподаватели никогда не использовали иностранные языки для объяснения, говорили только на монгольском. Возможно, такое глубокое погружение и дало быстрые результаты – почти за год я овладела языком на высоком уровне.

600 км в двух шагах

Монголия – страна контрастов. Жизнь четко делится на городскую и кочевую. Причем, по-настоящему городская суета есть только в столице – Улан-Баторе. За его пределами начинается совершенно другой мир. Инфраструктура в стране слабо развита, далеко не везде есть асфальтовые дороги. Но в этом, наверное, и прелесть Монголии, туристы едут туда именно за этим, хочется примерить на себя роль «кочевника» и побродить на конях или верблюдах по бескрайним монгольским просторам. Ментальность тоже разнится. Городские жители, как и все мы, спешат и часто чем-либо озабочены, а жители монгольской провинции спокойны и неторопливы. Скотоводы живут в юртах и пасут свой многочисленный скот. На 2,7 миллиона населения приходится около 47 миллионов голов скота.

Монголы определяют время по солнцу, поэтому для них не существует ни минут, ни часов. Даже есть такая поговорка: «Монголчууд цаг барьдаггуй», что означает: «Монголы не соблюдают время». Да и оценка расстояния у них несколько иная, чем у русских. Причина этого кроется в самой низкой во всем мире плотности населения на квадратный километр.

Для кочевых монголов сто километров – не расстояние. Шестьсот километров – это «совсем недалеко». И вообще, протяженность они зачастую измеряют в днях. «Всего-то пару дней ходу», — иногда приходилось слышать мне.

Кстати, у горожан время – тоже понятие растяжимое. Ведь недаром здесь говорят, что если тебе назначили встречу на шесть часов, то приходи в семь – не опоздаешь.

Молоко вместо еды

Основу традиционной монгольской кухни составляет мясо в разных вариациях. В первую очередь, баранина. Далее по популярности идут говядина, конина, козье мясо и верблюжатина. Монголы едят мясо всегда и по любому поводу. Но есть также и разнообразие молочных и кисломолочных продуктов. К примеру, они делают сушеный творог, который называется «ааруул». Этот продукт очень полезен для зубов и костей.

Имеется и весьма специфичный продукт — «суутэй цай», т.е. монгольский молочный чай. Когда впервые попробовала его, то получила весьма смешанные чувства – настолько необычным показался его вкус. Готовится он следующим образом: в кипящую воду добавляются чайные лепестки, молоко, бараний жир и немного соли. Все это варится. В результате получается очень питательная смесь. Выпив кружку такого чая, можно забыть о еде на несколько часов.

Наш след в облике столицы

Улан-Батор – это смешение разных архитектурных стилей. Первыми городскими постройками были буддистские монастыри. В Улан-Баторе осталось несколько старинных храмов начала ХХ века. Но основа столицы Монголии — это советская архитектура, все, что было построено нашими специалистами. Если убрать современные постройки, то Улан-Батор, в принципе, не будет отличаться от обычного российского города – такие же «хрущевки» и «ленинградки». В последние же годы было построено много высотных стеклянных зданий.

Дорогие мои земляки

Российская диаспора в Монголии составляет около двух тысяч человек. Один из микрорайонов Улан-Батора, 15-й, раньше назывался «советским», потому что там жило много наших специалистов, была русская больница, школа, посольство (до 1970-х гг. – Прим.кор.) тоже находилось там. В силу исторических причин в девяностые годы очень многие русские уехали из Монголии, но и по сей день в этом микрорайоне живет немало наших соотечественников. Многие из них работают и учатся сегодня в Улан-Баторском филиале Российского экономического университета им. В.Г.Плеханова, который расположен в том же микрорайоне.

Излюбленным местом россиян, проживающих и работающих в Монголии, является Российский центр науки и культуры (РЦНК). Улан-Баторский РЦНК отметил в прошлом году свое 35-летие. В нем часто дают концерты артисты, приезжающие из России, выступают учащиеся российских учебных заведений Улан-Батора, проводятся самые разные фестивали и презентации. Ежегодно с октября по ноябрь в РЦНК проводятся «месячники российско-монгольской дружбы».

Кузбассовцев, а тем более кемеровчан, можно пересчитать по пальцам. Их совсем немного. Среди студентов и аспирантов наших вообще нет. Однако часть наших земляков работают на руководящих должностях в Монголии. Так, уроженец Кемерова Игорь Домбровский является первым заместителем начальника АО «Улан-Баторской железной дороги», а житель моего родного Полысаева Евгений Юрьевич Сперанский работает в настоящее время первым заместителем начальника отдела по безопасности труда ГОК «Эрдэнэт».

В минуты ностальгии

В бывшем советском микрорайоне есть аллея с памятником Георгию Жукову. В южной части Улан-Батора возвышается гора Зайсан-Толгой, откуда открывается вид на столицу. На этой горе располагается мемориал памяти советским воинам с Вечным огнем и монументом советско-монгольской дружбы. Каждый год 23 февраля и 9 мая Посольство России совместно с Минобороны и Генштабом Вооруженных сил Монголии организуют совместное возложение венков к этому мемориалу и к памятнику Г.К.Жукову.

Конечно, как любому человеку, работающему за границей, мне не хватает моего дома. Я часто вспоминаю родную природу, тоскую по нашей земле и тому, что на чужбине называют «русским духом». Но понимание того, что все мы работаем на благо нашей Родины, развевает всякую грусть и придает силы.

Сергей СПИЦЫН.

Фото Александра Зиновьева и из личного архива Анны Акуловой.

 

 

 

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
подписка на газету кузбасс
объявление в газете кузбасс
объявление в газете кузбасс
подписка на газету кузбасс