Соцсети:
Актуальное

«Славянский акцент» на десерт

8 июня 2012 | Ольга Штраус

Кемеровский театр для детей и молодежи завершил свой юбилейный – 20-й! – сезон премьерой спектакля «Long distance, или Славянский акцент». Прозу питерской писательницы Марины Палей, эмигрировавшей в Нидерланды, воплотила на сцене главный режиссер театра Ирина Латынникова.

Собственно прозой этот текст назвать довольно сложно. Сама Марина Палей определяет его жанр как «сценарные имитации», поскольку он и правда представляет собой некий микс из кратких описаний и долгих диалогов, в которых русская речь путается с английской, а конфликты – обычные, бытовые человеческие конфликты, возникающие между Ним и Ней, – усложняются языковым барьером, разницей менталитетов…

Понятно, что эмигрантке Марине Палей свойственно объяснять все сложности личной жизни ностальгическими мотивами. Дескать, «славянский акцент сохраняется в иноязычной речи дольше всего». И все «непонятки» между мужчиной и женщиной происходят главным образом из-за этой вот «дистанции огромного размера» — разницы в воспитании, в культурной традиции, в образе жизни разных стран. На самом деле все эти конфликты к «славянскому акценту», конечно, не сводятся.

И очень быстро текст про мультикультурные различия приходит в противодействие с тем, о чем реально хочет высказаться театр. Оно и понятно. Иначе зачем мне, зрителю из Кемерова – города, равноудаленного от всех границ, стоило бы смотреть этот спектакль?

А его смотрят! И молодежь, восторженно принявшая в свое время другой спектакль Латынниковой – «Я боюсь любви», принимает этот столь же сочувственно, справедливо находя в нем продолжение все той же темы. Они и правда чем-то очень похожи.

Чем же?

Лаконичностью декораций (художник Светлана Нестерова). Перед нами — выгородка, напоминающая не то зал ожидания аэропорта, не то кафе в хай-тек стиле, телефон как непременный соучастник событий, чемоданы на колесиках, которые в разных новеллах (а спектакль состоит из трех частей, названных «фильмами») играют роли самые неожиданные. То они — кастрюли, в которых варят макароны, то – шкаф, в котором хранят самое дорогое, то – автомобиль…

А во-вторых – здесь присутствует та же тема несложившейся любви.

В первом фильме – «Макароны» — речь идет о будничном утреннем конфликте. Русская жена (Наталья Ущеко) предлагает мужу на завтрак макароны, которые намеревается приправить тертым сыром. Муж-американец (Федор Бодянский) в шоке: «Разве на завтрак можно есть пасту?» Размолвка перерастает в настоящий скандал. Самое умилительное в нем – финальный диалог героини, который она ведет по телефону со службой доставки завтраков. Здесь щепетильные уточняющие вопросы сотрудника службы: вариант первый – то-то и то-то, второй – это и это. Первый? Тогда чай с молоком или лимоном? С молоком? Тогда – с обезжиренным или нет? И так далее, и тому подобное, способное довести самого мирного человека до полного раздражения. Эта «демократичность выбора», возведенная к абсурду, лучше многих объяснений выявляет тупую нудность общества тотального потребления.

Следующий «фильм» — «Второй египтянин» — рассказывает о несложившемся романе между русской художницей (Ольга Червова) и официантом-иммигрантом (Денис Казанцев). Поставленный на череде этюдов, «фильм» этот забавно интерпретирует миф о «знойных восточных мужчинах» и целомудрии славянских женщин. Она не прочь поразвлечься с молодым египтянином в койке, ему, напротив, нужна прочная дружественная связь. Однако их непонимание не столько анекдотично, сколь печально. Он обескуражен, а она признается, что всего второй раз в жизни встречает «настоящего египтянина». Первым была мумия в Эрмитаже…

Третий «фильм» — «Танец» — должен бы стать, как ожидаешь, апофеозом сюжета. Здесь идет речь о двух влюбленных. Он (Евгений Белый) – типичный рациональный американец. Она (Нина Рогова) – непрактичная романтичная русская. Она тратит деньги на «ерунду» и «глупости», потому что купленный ни к селу ни к городу цветок, как ей кажется, лучше всего может передать чувства и создать настроение. Он считает это блажью…

Впрочем, как раз в этой новелле кончается все хэппи-эндом. Но послевкусие у зрителя остается странное. С одной стороны – вроде бы все есть в этом спектакле: и важная тема людского непонимания (разумеется, не только от языкового барьера), и размышления о трудном пути к самому себе и своим близким… И хорошие актерские работы (особенно хочется выделить Наталью Ущеко, Дениса Казанцева и Нину Рогову). Но некая фальшь сквозит в рассказанных историях. И фальшь эта, как мне кажется, заложена в самой литературной основе спектакля. Марина Палей уверена, что волнующие ее проблемы о том, что в эмиграции «все не так» — люди на улицах не так интонируют, не так звучит родное имя, не так пахнут цветы, – это проблемы географии. А на самом деле это – проблемы истории. Проблемы личной биографии. Если угодно – проблемы старения. Конечно, раньше и небо было голубее, и девушки на улицах красивее. Но вернуть эту красоту уже невозможно. Куда бы ты ни переехал и с каким бы акцентом ни говорил…

Ольга ШТРАУС

Фото Федора Баранова.

Кстати

6 июня в Кемеровском театре для детей и молодежи впервые пройдет новый арт-проект «Ночь в театре». В 23.00 перед зданием театра начнется уличный карнавал, позже в сквере напротив будет работать кинотеатр под открытым небом, состоятся перфомансы, ярмарки сувениров, читка пьес и розыгрыши призов. А главным событием ночи станет спектакль «Long distance, или Славянский акцент», который будет показан на сцене театра с 3 до 5 часов ночи.

Комментировать 0
Оставить комментарий
Как пользователь
социальной сети
Аноним
подписка на газету кузбасс
объявление в газете кузбасс
объявление в газете кузбасс
подписка на газету кузбасс